天天5g天天爽人妻熟女,熟妇多毛,无码aaaaa,国产熟女高潮

Sorry, you are not login!
VIP members can check the contents after login.
Click to login

  • TOP
  • Moblie
    All Prompt Messages

    Tradesns Foreign Trade Community
    Current page location: Home Page > Article > 新概念英語(yǔ)第二冊(cè)課文(英漢對(duì)照)[41-55課]
    Article author
    tracy tang
    Concern
    Add friends
    Station news
    Selected articles of the author
    View more>
    新概念英語(yǔ)第二冊(cè)課文(英漢對(duì)照)[41-55課]
    Browse volume:223 | Reply:0 | Release time:2008-09-12 10:33:15
    ?(2008-07-06 17:27:16) 標(biāo)簽:供背誦?新概念二冊(cè)?(41-55)? 分類(lèi):新概念英語(yǔ)

    Lesson41 Do you call that a hat? 你把那個(gè)叫帽子嗎?

    'Do you call that a hat ?' I said to my wife. 'You needn't be so rude about it,' my wife answered as she looked at herself in the mirror. I sat down on one of those modern chairs with holes in it and waited. We had been in the hat shop for half an hour and my wife was still in front of the mirror.

    ' We mustn't buy things we don't need,' I remarked suddenly. I regretted saying it almost at once.

    'You needn't have said that,' my wife answered.' I need not remind you of that terrible tie you bought yesterday.'

    ' I find it beautiful,' I said. 'A man can never have too many ties.'

    'And a woman can't have too many hats,' she answered.

    Ten minutes later we walked out of the shop together. My wife was wearing a hat that looked like a lighthouse !

    ?“你把那個(gè)叫帽子嗎?”我對(duì)妻子說(shuō)。

    ??? “你說(shuō)話(huà)沒(méi)必要這樣不客氣,”我的妻子邊回答邊照著鏡子。

    ??? 我坐在一個(gè)新式的滿(mǎn)是網(wǎng)眼兒的椅子上,等待著。我們?cè)谶@家帽店已經(jīng)呆了半個(gè)小時(shí)了,而我的妻子仍在鏡子面前。

    ??? “我們不應(yīng)該買(mǎi)我們不需要的東西,”我突然發(fā)表意見(jiàn)說(shuō),但馬上又后悔說(shuō)了這話(huà)。

    ??? “你沒(méi)必要這么說(shuō),”我妻子回答說(shuō),“我也不必提醒你昨天買(mǎi)的那條糟糕透了的領(lǐng)帶。”

    ??? “我覺(jué)得它好看,”我說(shuō),“男人有多少領(lǐng)帶也不會(huì)嫌多。”

    ??? “女人有多少帽子也不嫌多?!彼卮稹?/p>

    ??? 10分鐘以后,我們一道走出了商店。我妻子戴著一頂像燈塔一樣的帽子。

    Lesson42 Not very musical 并非很懂音樂(lè)

    As we had had a long walk through one of the markets of Old Delhi, we stopped at a square to have a rest. After a time, we noticed a snake-charmer with two large baskets at the other side of the square, so we went to have a look at him. As soon as he saw us, he picked up a long pipe which was covered with coins and opened one of the baskets. When he began to play a tune, we had our first glimpse of the snake. It rose out of the basket and began to follow the movements of the pipe. We were very much surprised when the snake charmer suddenly began to play jazz tunes and modern pop songs. The snake, however, continued to 'dance' slowly. It obviously could not tell the difference between Indian music and jazz!

    ?當(dāng)我們穿過(guò)舊德里的市場(chǎng)時(shí)走了很長(zhǎng)一段路,我們?cè)谝粋€(gè)廣場(chǎng)上停下來(lái)休息。過(guò)了一會(huì)兒,我們注意到廣場(chǎng)的那一邊有一個(gè)帶著兩個(gè)大筐的耍蛇人,于是就走過(guò)去看看。他一見(jiàn)我們,就拿起了一個(gè)長(zhǎng)長(zhǎng)的上面鑲有硬幣的管樂(lè)器,并掀開(kāi)了一個(gè)筐的蓋子。當(dāng)他開(kāi)始吹奏一支曲子時(shí),我們才第一次看到那條蛇。它從筐里探出身子,隨著樂(lè)器的擺動(dòng)而扭動(dòng)。當(dāng)耍蛇人突然又吹奏起爵士樂(lè)和現(xiàn)代流行樂(lè)曲時(shí),我們感到非常驚奇。然而那蛇卻還是緩慢地“舞動(dòng)”著。顯然,它分辨不出印度音樂(lè)和爵士樂(lè)!

    Lesson43 Over the South Pole 飛越南極

    In 1929, three years after his flight over the North Pole, the American explorer, R. E. Byrd, successfully flew over the South Pole for the first time. Though, at first, Byrd and his men were able to take a great many photographs of the mountains that lay below, they soon ran into serious trouble. At one point, it seemed certain that their plane would crash. It could only get over the mountains if it rose to 10,000 feet. Byrd at once ordered his men to throw out two heavy food sacks. The plane was then able to rise and it cleared the mountains by 400 feet. Byrd now knew that he would be able to reach the South Pole which was 300 miles away, for there were no more mountains in sight. The aircraft was able to fly over the endless white plains without difficulty.

    ?美國(guó)探險(xiǎn)家 R.E. 伯德在飛越北極3年之后,于1929年第一次飛越了南極。雖然開(kāi)始時(shí)伯德和他的助手們拍下了飛機(jī)下面連綿群山的大量照片,但他們很快就陷入了困境。在有個(gè)地方,飛機(jī)似乎肯定要墜毀了。只有在飛至10,000英尺的高度時(shí),它才能飛過(guò)這些山頭。伯德馬上命令他的助手們把兩個(gè)沉重的食物袋扔掉,于是飛機(jī)可以上升了,它在離山頭400英尺的高度飛越了過(guò)去。伯德這時(shí)知道他能夠順利飛抵300英里以外的南極了,因?yàn)榍懊嬖贈(zèng)]有山了。飛機(jī)可以毫無(wú)困難地飛過(guò)這片茫茫無(wú)際的白色原野!

    Lesson44 Through the forest 穿過(guò)森林

    Mrs Anne Sterling did not think of the risk she was taking when she ran through a forest after two men. They had rushed up to her while she was having a picnic at the edge of a forest with her children and tried to steal her handbag. In the struggle, the strap broke and, with the bag in their possession, both men started running through the trees. Mrs Sterling got so angry that she ran after them. She was soon out of breath, but she continued to run. When she caught up with them, she saw that they had sat down and were going through the contents of the bag, so she ran straight at them. The men got such a fright that they dropped the bag and ran away. 'The strap needs? mending,' said Mrs Sterling later, 'but they did not steal anything.'

    ?安.斯特林夫人在穿過(guò)森林追趕兩個(gè)男人時(shí),她并沒(méi)有考慮到所冒的風(fēng)險(xiǎn)。剛才,當(dāng)她和孩子們正在森林邊上野餐的時(shí)候,這兩個(gè)人沖到她跟前,企圖搶走她的手提包。在爭(zhēng)搶中,手提包的帶斷了,包落入這兩個(gè)人手里,他們拔腿跑進(jìn)了樹(shù)林。斯特林夫人非常氣憤,向著他們追了過(guò)去。只追了一會(huì)兒便上氣不接下氣了,但她還是繼續(xù)追趕。當(dāng)她趕上他們時(shí),發(fā)現(xiàn)他們已經(jīng)坐了下來(lái),正翻著包里的東西。于是她直沖過(guò)去。這兩個(gè)人嚇了一跳,扔下提包逃跑了。“這提包帶需要修理,”斯特林夫人事后說(shuō)道,“不過(guò)他們什么也沒(méi)偷走?!?

    Lesson45 A clear conscience 問(wèn)心無(wú)愧

    The whole village soon learnt that a large sum of money had been lost. Sam Benton, the local butcher, had lost his wallet while taking his savings to the post-office. Sam was sure that the wallet must have been found by one of the villagers, but it was not returned to him. Three months passed, and then one morning, Sam found his wallet outside his front door. It had been wrapped up in newspaper and it contained half the money he had lost, together with a note which said: 'A thief, yes, 'but only 5o per cent a thief!' Two months later, some more money was sent to Sam with another note:' Only 25 per cent a thief now!' In time, all Sam's money was paid back in this way. The last note said:' I am 100 per cent honest now!'

    ?整個(gè)村子很快知道,有一大筆錢(qián)丟失了。當(dāng)?shù)氐耐缿?hù)薩姆.本頓在把存款送往郵局的途中把錢(qián)包丟了。薩姆確信那錢(qián)包一定是被某個(gè)村民撿到了,可是卻不見(jiàn)有人來(lái)送還給他。3個(gè)月過(guò)去了,后來(lái)在一天早晨,薩姆在自己的大門(mén)外發(fā)現(xiàn)了他的錢(qián)包。錢(qián)包是用報(bào)紙包著的,里面有他丟失的錢(qián)的一半,而且還附著一張紙條,上面寫(xiě)著:“一個(gè)小偷,是的,但只是一個(gè)50%的小偷!”又過(guò)了兩個(gè)月,又有一些錢(qián)送還給了薩姆,又附了一張字條:“這回只是25%的小偷了!”很快,薩姆全部的錢(qián)都用同樣的方式還了回來(lái)。最后的那張字條上寫(xiě)道:“我現(xiàn)在是一個(gè)100%的誠(chéng)實(shí)人了!”

    lesson46 Expensive and uncomfortable 既昂貴又受罪

    When a plane from London arrived at Sydney airport, workers began to unload a number of wooden boxes which contained clothing. No one could account for the fact that one of the boxes was extremely heavy. It suddenly occurred to one of the workers to open up the box. He was astonished at what he found. A man was lying in the box on top of a pile of woollen goods. He was so surprised at being discovered that he did not even try to run away. After he was arrested, the man admitted hiding in the box before the plane left London. He had had a long and uncomfortable trip, for he had been confined to the wooden box for over ten hours. The man was ordered to pay &345 for the cost of the trip. The normal price of a ticket is &230 !

    ?當(dāng)一架來(lái)自倫敦的飛機(jī)抵達(dá)悉尼機(jī)場(chǎng)時(shí),工人們開(kāi)始卸下裝有服裝的一批木箱。其中有只箱子特別重,可誰(shuí)也弄不清是怎么回事。突然一個(gè)工人想到打開(kāi)箱子看看??吹降那榫笆钩泽@,箱內(nèi)有一個(gè)人正躺在一堆毛織品之上。他由于被人發(fā)現(xiàn)而感到非常吃驚,甚至都沒(méi)有企圖逃跑。此人被逮捕后,承認(rèn)他是在飛機(jī)離開(kāi)倫敦前躲進(jìn)箱里的。他經(jīng)歷了一次漫長(zhǎng)而又難受的旅程,因?yàn)樗谀悄鞠淅飷灹?8個(gè)多小時(shí)。此人被責(zé)令交付旅費(fèi)3,500英鎊,而正常票價(jià)是2,000英鎊!?

    Lesson47 A thirsty ghost 嗜酒的鬼魂

    A public house which was recently bought by Mr Ian Thompson is up for sale. Mr Thompson is going to sell it because it is haunted. He told me that he could not go to sleep one night because he heard a strange noise coming from the bar. The next morning, he found that the doors had been blocked by chairs and the furniture had been moved. Though Mr Thompson had turned the lights off before he went to bed, they were on in the morning. He also said that he had found five empty whisky bottles which the ghost must have drunk the night before. When I suggested that some villagers must have come in for a free drink, Mr Thompson shook his head. The villagers have told him that they will not accept the inn even if he gives it away.

    ?伊恩.湯普森先生最近才買(mǎi)的一個(gè)小酒店現(xiàn)在又要賣(mài)出去。湯普森先生之所以想賣(mài)它,是因?yàn)槟抢锍t[鬼。他告訴我有天夜里他怎么也睡不著,因?yàn)樗?tīng)到酒吧里傳來(lái)一陣奇怪的響聲。第二天早上,他發(fā)現(xiàn)酒吧間的門(mén)被椅子堵上了,家具也被挪動(dòng)過(guò)。雖然湯普森臨睡覺(jué)時(shí)把燈關(guān)了,但早晨燈卻都亮著。他還說(shuō)他發(fā)現(xiàn)了5只空的威士忌瓶子,肯定是鬼魂昨天晚上喝的。當(dāng)我暗示說(shuō)一定是村里有些人來(lái)喝不花錢(qián)的酒時(shí),湯普森先生搖了搖頭。村里的人已經(jīng)告訴他,即使他把小酒店白送人,他們也不要。??

    Lesson48 Did you want to tell me something? 你想對(duì)我說(shuō)什么嗎?

    Dentists always ask questions when it is impossible for you to answer. My dentist had just pulled out one of my teeth and had told me to rest for a while. I tried to say something, but my mouth was full of cotton-wool. He knew I collected birds' eggs and asked me whether my collection was growing. He then asked me how my brother was and whether I liked my new job in London. In answer to these questions I either nodded or made strange noises. Meanwhile, my tongue was busy searching out the hole where the tooth had been. I suddenly felt very worried, but could not say anything. When the dentist at last removed the cotton-wool from my mouth, I was able to tell him that he had pulled out the wrong tooth.

    ?牙科醫(yī)生們總是在你無(wú)法作出回答的時(shí)候向你提出問(wèn)題。我的牙科醫(yī)生剛剛給我拔掉了一顆牙,叫我休息一會(huì)兒。我想說(shuō)點(diǎn)什么,但我嘴里塞滿(mǎn)了藥棉。他知道我收集火柴盒,于是問(wèn)我收藏的米柴盒是否在增加。接著他又問(wèn)我的兄弟近來(lái)如何,問(wèn)我是否喜歡倫敦的新工作。作為對(duì)這些問(wèn)題的回答,我不是點(diǎn)頭,就是發(fā)出奇怪的聲音。與此同時(shí),我的舌頭正在忙著尋找剛拔掉的那顆牙的傷口。我突然非常著急起來(lái),但卻什么也說(shuō)不出來(lái)。當(dāng)那位牙醫(yī)最后將藥棉從我嘴中取出時(shí),我總算有可能告訴他,他拔錯(cuò)了牙。

    Lesson49 The end of a dream 美夢(mèng)告終

    Tired of sleeping on the floor, a young man in Teheran saved up for years to buy a real bed. For the first time in his life, he became the proud owner of a bed which had springs and a mattress. Because the weather was very hot, he carried the bed on to the roof of his house. He slept very well for the first two nights, but on the third night, a storm blew up. A gust of wind swept the bed off the roof and sent it crashing into the courtyard below. The young man did not wake up until the bed had struck the ground. Although the bed was smashed to pieces, the man was miraculously unhurt. When he woke up, he was still on the mattress. Glancing at the bits of wood and metal that lay around him, the man sadly picked up the mattress and carried it into his house. After he? had put it on the floor, he promptly went to sleep again.

    ?德黑蘭的一個(gè)人年輕人由于對(duì)睡地板感到厭倦,于是積蓄多年買(mǎi)了一張真正的床。他平生第一次自豪地?fù)碛辛艘粡埣扔袕椈捎謳Т矇|的床。由于天氣很熱,他便把床搬到了他的屋頂上。頭兩天晚上,他睡得非常好。但第三天晚上起了風(fēng)暴。一陣大風(fēng)把床從屋頂上刮了下來(lái),把它摔碎在下面的院子里。那年輕人直到床撞到地上才醒了過(guò)來(lái)。盡管床摔成了碎片,但年輕人卻奇跡地沒(méi)有受傷。他醒來(lái)時(shí),仍然躺在床墊上。年輕人看了一眼周?chē)乃槟酒退榻饘倨?,傷心地?fù)炱鹆舜矇|,把它拿進(jìn)了屋。他把床墊往地板上一放,很快又睡著了。???

    Lesson50 Taken for a ride 乘車(chē)兜風(fēng)

    I love travelling in the country, but I don't like losing my way. I went on an excursion recently, but my trip took me longer than I expected. ?' I'm going to Woodford Green,' I said to the conductor as I got on the bus,' but I don't know where it is.' ' I'll tell you where to get off,' answered the conductor.

    I sat in the front of the bus to get a good view of the countryside. After some time, the bus stopped. Looking round, I realized with a shock that I was the only passenger left on the bus.

    ?' You'll have to get off here,' the conductor said. 'This is as far as we go.' ' Is this Woodford Green ?' I asked. 'Oh dear,' said the conductor suddenly.' I forgot to put you off.' 'It doesn't matter,' I said. 'I'll get off here.' 'We are going back now,' said the conductor. 'Well, in that case, I prefer to stay on the bus,' I answered.

    我喜歡在鄉(xiāng)間旅行,但卻不愿意迷路。最近我作了一次短途旅行,但這次旅行所花費(fèi)的時(shí)間比我預(yù)計(jì)的要長(zhǎng)。

    ??? “我要去伍德福德草地,”我一上車(chē)就對(duì)售票員說(shuō),“但我不知道它在那兒?!?/p>

    ??? “我來(lái)告訴您在哪兒下車(chē),”售票員回答說(shuō)。

    ??? 我坐在汽車(chē)的前部,以便飽覽農(nóng)村風(fēng)光。過(guò)了一些時(shí)候,車(chē)停了。我環(huán)視了一下身旁,驚奇地發(fā)現(xiàn)車(chē)?yán)锞椭皇N乙粋€(gè)乘客了。

    ??? “您得在這里下車(chē),”售票員說(shuō),“我們的車(chē)就到此為止了?!?/p>

    ??? “這里是伍德福德草地嗎?”我問(wèn)道。

    ??? “哎呀,”售票員突然說(shuō),“我忘了讓您下車(chē)了?!?/p>

    ??? “沒(méi)關(guān)系,”我說(shuō),“我就在這兒下吧?!?/p>

    ??? “我們現(xiàn)在要返回去,”售票員說(shuō)。

    ??? “好吧,既然如此,我還是留在車(chē)上吧?!蔽一卮鹫f(shuō)。????????

    Lesson51 Reward for virtue 對(duì)美德的獎(jiǎng)賞

    My friend, Herbert, has always been fat, but things got so bad recently that he decided to go on a diet. He began his diet a week ago. First of all, he wrote out a long list of all the foods which were forbidden. The list included most of the things Herbert loves: butter, potatoes, rice, beer, milk, chocolate, and sweets. Yesterday I paid him a visit. I rang the bell and was not surprised to see that Herbert was still as fat as ever. He led me into his room and hurriedly hid a large parcel under his desk. It was obvious that he was very embarrassed. When I asked him what he was doing, he smiled guiltily and then put the parcel on the desk. He explained that his diet was so strict that he had to reward himself occasionally. Then he showed me the contents of the parcel. It contained five large bars of chocolate and three bags of sweets!

    ?我的朋友休一直很胖,但是近來(lái)情況變得越發(fā)糟糕,以致他決定節(jié)食。他是一星期前開(kāi)始節(jié)食的。首先,他開(kāi)列了一張長(zhǎng)長(zhǎng)的單子,上面列了所有禁吃的食物。這張單子上的大多數(shù)食物都是休喜歡吃的:黃油、土豆、米飯、啤酒、牛奶、巧克力和糖果。昨天我去看望了他。我按響了門(mén)鈴,當(dāng)看到休仍和往常一樣胖時(shí),我并不感到驚奇。他把我領(lǐng)進(jìn)屋,慌忙把一個(gè)大包藏到了桌子下面。顯然他感到很尷尬。當(dāng)我問(wèn)他正干什么時(shí),他內(nèi)疚地笑了,然后把那個(gè)大包拿到了桌上。他解釋說(shuō),他的飲食控制得太嚴(yán)格了,以致不得不偶爾獎(jiǎng)賞自己一下。接著他給我看了包里的東西。里面裝了5大塊巧克力和3袋糖果!????

    Lesson52 A pretty carpet 漂亮的地毯

    We have just moved into a new house and I have been working hard all morning. I have been trying to get my new room in order. This has not been easy because I own over a thousand books. To make matters worse, the room is rather small, so I have temporarily put my books on the floor. At the moment, they cover every inch of floor space and I actually have to walk on them to get in or out of the room. A short while ago, my sister helped me to carry one of my old bookcases up the stairs. She went into my room and got a big surprise when she saw all those books on the floor. 'This is the prettiest carpet I have ever seen,' she said. She gazed at it for some time then added, 'You don't need bookcases at all. You can sit here in your spare time and read the carpet!'

    ?我們剛剛搬進(jìn)一所新房子,我辛辛苦苦地干了整整一個(gè)上午。我試圖把我的新房間收拾整齊,但這并不容易,因?yàn)槲矣?,000多本書(shū)。更糟糕的是房間還非常小,所以我暫時(shí)把書(shū)放在了地板上。這會(huì)兒,書(shū)把地板的每一點(diǎn)空隙都占據(jù)了,我實(shí)際上是踩著這些書(shū)進(jìn)出房間的。幾分鐘前,我妹妹幫我把一個(gè)舊書(shū)櫥抬上了樓。她走進(jìn)我的房間,當(dāng)她看到地板上的那些書(shū)時(shí),大吃一驚?!斑@是我見(jiàn)過(guò)的最漂亮的地毯,”她說(shuō)。她盯著“地毯”看了一會(huì)兒,又說(shuō):“你根本用不著書(shū)櫥,空閑時(shí)你可以坐在這兒讀地毯!”????

    Lesson53 Hot snake 觸電的蛇

    At last firemen have put out a big forest fire in California. Since then, they have been trying to find out how the fire began. Forest fire are often caused by broken glass or by cigarette ends which people carelessly throw away. Yesterday the firemen examined the ground carefully, but were not able to find any broken glass. They were also quite sure that a cigarette end did not start the fire. This morning, however, a fireman accidentally discovered the cause. He noticed the remains of a snake which was wound round the electric wires of a 16,000-volt power line. In this way, he was able to solve the mystery. The explanation was simple but very unusual. A bird had snatched up the snake from the ground and then dropped it on to the wires. The snake then wound itself round the wires. When it did so, it sent sparks down to the ground and these immediately started a fire.

    ?消防隊(duì)員們終于撲滅了加利福尼亞的一場(chǎng)森林大火。從那時(shí)起,他們一直試圖找出起火的原因。森林火災(zāi)時(shí)常由破碎的玻璃或人們隨手扔掉的香煙頭引起。昨天,消防隊(duì)員仔細(xì)查看了地面,但未能發(fā)現(xiàn)碎玻璃。他們還十分肯定火災(zāi)也不是由煙頭引起的。然而今天上午,一個(gè)消防隊(duì)員偶然發(fā)現(xiàn)了起火的原因。他發(fā)現(xiàn)了纏繞在16,000伏高壓線(xiàn)上的一條死蛇。就這樣,他解開(kāi)了起火之謎。解釋很簡(jiǎn)單,卻異乎尋常。一只鳥(niǎo)把蛇從地上抓起來(lái),然后把它扔到了電線(xiàn)上。于是蛇就纏住了幾根電線(xiàn)。當(dāng)它這樣做時(shí),把火花送到了地面,這些火花立刻引起了一場(chǎng)大火。???

    Lesson54 Sticky fingers 粘糊的手指

    After breakfast, I sent the children to school and then I went to market. It was still early when I returned home. The children were at school, my husband was at work and the house was quiet. So I decided to make some tarts for tea. In a short time I was busy mixing butter and flour and my hands were soon covered with sticky pastry. At exactly that moment, the telephone rang. Nothing could have been more annoying. I picked up the receiver between two sticky fingers and was dismayed when I recognized the voice of Mrs Bates. It took me ten minutes to persuade her to ring back later. At last I hung up the receiver. What a mess! There was pastry on my fingers, on the telephone, and on the door-knobs. I had no sooner got back to the kitchen than the door-bell rang loud enough to wake the dead. This time it was the postman and he wanted me to sign for a registered letter !

    ?早飯后,我送孩子們上學(xué),然后就去了商店。我回到家時(shí),時(shí)間還早。孩子們?cè)谏蠈W(xué),我丈夫在上班,家里清靜得很。于是我決定做些肉餡餅。不一會(huì)兒我就忙著調(diào)拌起了黃油和面粉,很快我的手上就沾滿(mǎn)了粘粘的面糊。恰恰在此時(shí),電話(huà)鈴響了。沒(méi)有什么能比這更煩人了。我用兩個(gè)沾滿(mǎn)面糊的手指捏起了話(huà)筒。當(dāng)聽(tīng)出是海倫.貝茨的聲音時(shí),非常喪氣。我用了10分鐘的時(shí)間才說(shuō)服她過(guò)會(huì)兒再來(lái)電話(huà)。我終于掛上了話(huà)筒。真是糟糕透了!我的手指上、電話(huà)機(jī)上以及門(mén)的把手上,都沾上了面糊。我剛回到廚房,門(mén)鈴又響了起來(lái),響聲足以把死人喚醒。這次是郵遞員,他要我簽收一封掛號(hào)信!???

    Lesson55 Not a gold mine 并非金礦

    Dreams of finding lost treasure almost came true recently. A new machine called 'The Revealer' has been invented and it has been used to detect gold which has been buried in the ground. The machine was used in a cave near the seashore where--it is said--pirates used to hide gold. The pirates would often bury gold in the cave and then fail to collect it. Armed with the new machine, a search party went into the cave hoping to find buried treasure. The leader of the party was examining the soil near the entrance to the cave when the machine showed that there was gold under the ground. Very excited, the party dug a hole two feet deep. They finally found a small gold coin which was almost worthless. The party then searched the whole cave thoroughly but did not find anything except an empty tin trunk. In spite of this, many people are confident that 'The Revealer' may reveal something of value fairly soon.

    ?最近,找到失蹤寶藏的夢(mèng)想差一點(diǎn)兒變成現(xiàn)實(shí)。一種叫“探寶器”的新機(jī)器已經(jīng)發(fā)明出來(lái),并被人們用來(lái)探測(cè)地下埋藏的金子。在靠近海邊的一個(gè)據(jù)說(shuō)過(guò)去海盜常在里面藏金子的巖洞里,這種機(jī)器被派上了用場(chǎng)。海盜們過(guò)去常把金子埋藏在那個(gè)洞里,可后來(lái)卻沒(méi)能取走。一支用這種新機(jī)器裝備起來(lái)的探寶隊(duì)進(jìn)入了這個(gè)巖洞,希望找到埋藏著的金子。當(dāng)這個(gè)隊(duì)的隊(duì)長(zhǎng)正在檢查洞口附近的土壤時(shí),那臺(tái)機(jī)器顯示出它的下面埋有金子。隊(duì)員們異常激動(dòng),就地挖了一個(gè)兩英尺深的坑,但最后找到的是一枚幾乎一錢(qián)不值的小金幣。隊(duì)員們接著又把整個(gè)洞徹底搜尋了一遍,但除了一只空鐵皮箱外什么也沒(méi)找到。盡管如此,很多人仍然相信“探寶器”很快就會(huì)探出值錢(qián)的東西來(lái)。

    Concern (0
    Commentary(0)
    Share
    Popular
    Relevant