阿根廷農民罷工引發(fā)糧食價格上漲
Strike by Argentine farmers fuels food price rises
Commodities markets are bracing themselves for more food price rises this week as an increasingly tense farm strike in Argentina fuels concerns among importers and strains global stocks.
Argentine farmers halted sales of grains, oilseeds and beef until midnight on Friday after the government rejected their demands to cut a 35 per cent export tariff on soya and sought political support by sharing proceeds of the levy with Argentina's provinces instead.
Argentina is the world's second biggest exporter of agricultural commodities and its sales of soya and corn are critical at this time of year to importers such as China, who turn to Argentina and Brazil until US harvests become available.
The farmers were yesterday protesting at about 60 locations in northern and central Argentina and have staged sporadic roadblocks, occasionally forcing truckers to dump loads.
Strike fears helped push soya prices in Chicago nearly 8 per cent higher last week. Wheat, corn and meat prices also rose.
糧食價格本周將進一步上漲,因為阿根廷日趨緊張的農場罷工令進口商擔憂,并令全球股市承壓。
到上周五午夜為止,阿根廷農民暫停了谷物、油籽和牛肉的銷售。此前,阿根廷政府拒絕了他們提出的關于削減大豆出口關稅35%的要求,反而通過與該國各省分享稅收收益,尋求政治支持。
阿根廷是全球第二大農產品出口國,對于中國等進口國而言,每年這個時候,該國的大豆和玉米銷售都至關重要。在美國的收獲季節(jié)到來之前,這些國家會轉向阿根廷和巴西進口農產品。
昨日,在阿根廷北部和中部約60個地區(qū),農民紛紛舉行抗議,并設置分散的路障,有時會迫使卡車傾倒運載的貨物。
罷工引發(fā)的擔憂導致芝加哥大豆價格上周上漲近8%。小麥、玉米和肉類價格也出現(xiàn)上漲。