天天5g天天爽人妻熟女,熟妇多毛,无码aaaaa,国产熟女高潮

很抱歉,您尚未登錄!
VIP會員登陸后可以查閱當前板塊內(nèi)容,請登陸后查看!
請點擊登錄

  • TOP
  • 手機版
    全部提示消息

    易之家外貿(mào)SNS社區(qū) Tradesns foreign trade community
    當前所在頁面位置: 首頁 > 貿(mào)易博文 > 請大師指點
    請大師指點
    瀏覽量:185 | 回復(fù):13 | 發(fā)布時間:2009-02-26 17:26:07

    來沿海兩個星期了卻還沒有找到適合的工作。前幾天一時興起在自己的QQ空間翻譯了李商隱的名作《錦瑟》。請愛好古詩詞和翻譯的大俠幫忙指點一下。本人QQ壓傷的蘆葦93640827歡迎來踩空間

    錦瑟
    ----李商隱


    錦瑟無端五十弦,
    一弦一柱思華年。
    莊生曉夢迷蝴蝶,
    望帝春心托杜鵑。
    滄海月明珠有淚,
    藍田日暖玉生煙。
    此情可待成追憶,
    只是當時已惘然。

    zither
    ----shangyin??lee

    For no reason,somebody is playing the fifty zither cords /
    From which every syllable of the sweet music makes me recalling innumerable past events in my sunning years./
    She must repose her emotion in the music as the king Duyu reposed his in sad cuckoo/
    So that it deeply moved me being infatuated as Zhuangzhou in his dream of butterfly but wakes./
    Like the pearl under the sea in the moonlight that come from tears/
    and the jade smoke of Lantian mountain under hot sunshine/
    Frustratedly, all these might be recalling someday
    but can not be touched??as it is at present./

    ?

    關(guān) 注 (0
    評 論(13)
    分 享
    邱 金舟

    琴瑟大都只有25根琴弦吧.其實是50根慢慢改進過來滴

    2009-02-27 13:58:07
    邱 金舟

    那個學派的人之所以那樣認為可能也是因為

    2009-02-27 13:56:52
    邱 金舟

    呵呵樓上的兄臺謝謝指點哦.~~~~~~~~~研究這首詞的其中一個學派就是和你一樣的.暗喻詩人也是知天命的年齡了,而且"無端"顯示出對琴瑟的抱怨之情.但是另外一些學派則認為不然.我自己的理解也跟此派的學者不一樣,因為我認為是詩人突然聽見有人在拔弄琴瑟,那五十根琴弦發(fā)出的個個音節(jié)都撩起了詩人對自己過去的美好歲月的回憶

    2009-02-27 13:56:06
    周濤

    呵呵,切磋一下了。錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年。意思是 不知為什么錦瑟無緣無故就有50根弦,(此時比喻做這覺得自己已老),一弦一柱思華年是指琵琶的每一個弦發(fā)出的樂聲使自己懷念過去。I think should be translated as follows, For no reason,there is fifty chords in Chinese lute, Musical sound from every string reminds me of my salad days.

    2009-02-27 10:50:42
    張鵬

    暈,把中國的古詩詞翻譯成英文,那意境是會大打折扣的,英語是一種非常簡單的語言,聽Obama的演講就可以聽出來,用詞非常簡單,漢語是是世界上表達能力最為豐富的,所以還是別翻譯給鬼子了,這也是為什么中國作家沒能獲得諾貝爾文學獎的原因吧!

    2009-02-27 10:23:04
    劉良

    在翻譯中國人的姓氏時 原則就是不改姓 LI就是LI 不能LEE 這是錯誤的

    2009-02-27 10:05:00
    陳靈

    編成一首歌吧

    2009-02-27 09:49:32
    galenhsia

    真強

    2009-02-27 09:08:58
    kanezhu

    大師

    2009-02-26 23:41:59
    wangvivian

    古詩不如不譯,就算翻譯了也像吃嚼過的甘蔗

    2009-02-26 22:47:45
    Mr.JGuo

    你說讓大師指點,那我還是戰(zhàn)一邊聽你們欣賞吧! 大師不敢當啊!

    2009-02-26 20:25:36
    ZouKellen

    厲害,還沒翻譯過,呵呵

    2009-02-26 18:31:49
    劉巧莉

    才子,你喜歡詩歌啊?我也很喜歡,以前在空間里弄了很多呢

    2009-02-26 17:41:57
    熱門
    相關(guān)