請(qǐng)求各位大俠幫我翻譯一下,先謝謝啦
內(nèi)容如下:
“請(qǐng)幫忙確認(rèn)08年1月的貨款差額部份.
我司只收到USD10,998,實(shí)際上我們1月的貨款為:USD17,136,差USD6,138未收,請(qǐng)告知此差額部份會(huì)什麼時(shí)間支付給我們,盼回.
謝謝!”
"Please confirm the payment of Jan. 2008. the total amount is USD17,136 in Jan. 2008,but we only receive USD10,998, we haven't received the balance USD 6,138 till now. so please confirm your payment and inform us the detail information in time. wish reply early"
還有這個(gè):“Please help us to confirm the loans difference part. January, 2008. We company only received the USD10, 998 But, It in fact the January, 2008 total amount are: USD17, 136. Misses USD6, 138 not to receive, please inform this differential part, what in time to payment gives us, Wish early reply. ”我不知道怎么翻譯才好,請(qǐng)商友們幫辦一下。先謝謝你們了^_^
不知道下面的怎么樣:“Please help to check the payment of Jan 2008 you paid,we got USD 10,998.00 but actually the sum is 17,136.00,so the balance is USD 6,138.00”
the means is mostly right,only the grammar and sentence order have something wrong,but my trading english is not very good,so i'm sorry i don't provide accurate traslation. waiting supperman's help!
“Please help us to confirm the loans difference part. January, 2008. I company only received the USD10, 998, But, It in fact the January, 2008 total amount are: USD17, 136. Misses USD6, 138 not to receive, when please inform this differential part to payment gives us, Wish early reply.” 這是我自己翻譯的,不知道對(duì)不對(duì)。希望各位英語大俠幫我翻譯一下。先謝了