1. With?a?grain?of?salt?
一天吃飯的時(shí)候,好友?Allen?和他的中國籍太太坐在餐桌旁大談最近流行的一種草藥,說它能包治百病。?Allen?說了一句:“I’d?like?to?take?it?with?a?grain?of?salt”。他太太笑道:“你以為它是蔬菜啊,還要加點(diǎn)鹽再吃。健康專家可沒有說過要加鹽。”Allen?愣了一下,然后大笑不已,解釋道“?Take?something?with?a?grain?of?salt”?是“對某事有保留、持懷疑態(tài)度”的意思。?原來剛才Allen?是說他對這種草藥的神奇療效表示懷疑,而不是說要“放些鹽再吃”。?(摘自《世界日報(bào)》)?
2. You?are?in?for?a?treat!?
這天,同事們正在討論為我和?Rhonda?開生日?party的事情,為了尊重壽星,大家讓Rhonda?和我選擇一家中意的餐廳。Rhonda建議去鎮(zhèn)上一家叫做BBQ?的美國餐廳。我從來沒有去過那里,于是就問她那里有什么特色。Rhonda便開始滔滔不絕的介紹他們的招牌菜,聽得我十指大動,直咽口水,Rhonda便笑著說:?“You?are?in?for?a?treat?!”?我愣了一下,以為Rhonda要請我去那里吃飯,心里十分不好意思,試探著問過她之后,Rhonda?笑著解釋說:?“You?are?in?for?a?treat?means?you’ll?like?it?!”?(摘自《世界日報(bào)》)?
Never too old to learn. Try our best to learn more or we will make a lot of mistakes.: )